this post was submitted on 13 Sep 2024
1064 points (98.5% liked)

Science Memes

10897 readers
1221 users here now

Welcome to c/science_memes @ Mander.xyz!

A place for majestic STEMLORD peacocking, as well as memes about the realities of working in a lab.



Rules

  1. Don't throw mud. Behave like an intellectual and remember the human.
  2. Keep it rooted (on topic).
  3. No spam.
  4. Infographics welcome, get schooled.

This is a science community. We use the Dawkins definition of meme.



Research Committee

Other Mander Communities

Science and Research

Biology and Life Sciences

Physical Sciences

Humanities and Social Sciences

Practical and Applied Sciences

Memes

Miscellaneous

founded 2 years ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 32 points 1 month ago (31 children)

lmao, not an english native speaker here. What would be, in english language, the difference between poisonous and venomous? Lifting aside the "pois" and the "ven".

[–] [email protected] 5 points 1 month ago (5 children)

Hace un par de días teníamos esta misma discusión aquí, básicamente «poison» es si lo tocas y mueres. «Venom» es si te muerde y mueres. En español es más simple con veneno jaja

[–] [email protected] 4 points 1 month ago (1 children)

Español cuenta también con "Ponzoñoso" (Poisonous ) para poder diferenciar. Pero en si, sólo son sinónimos y se utilizan igual.

[–] [email protected] 4 points 1 month ago (2 children)

Lo mismo me pasó hace unos años. En tumblr había un post donde mencionaban las diferencias entre un "raven" y un "crow", pero ambos sabemos que la traducción directa de ambas palabras es "cuervo"

[–] [email protected] 1 points 1 month ago

Y que tal de un jackdaw?

[–] [email protected] 1 points 1 month ago

Portuguese has no different word for them as well. Both raven and crow are translated as "corvo".

load more comments (3 replies)
load more comments (28 replies)