this post was submitted on 19 Jun 2023
57 points (95.2% liked)

Malicious Compliance

19500 readers
5 users here now

People conforming to the letter, but not the spirit, of a request. For now, this includes text posts, images, videos and links. Please ensure that the “malicious compliance” aspect is apparent - if you’re making a text post, be sure to explain this part; if it’s an image/video/link, use the “Body” field to elaborate.

======

======

Also check out the following communities:

[email protected] [email protected]

founded 1 year ago
MODERATORS
 
top 19 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] [email protected] 7 points 1 year ago (1 children)

Covering sucks. Nursing is hot before you have to put a sweaty blanket on, babies want to make eye contact while they're nursing because it's about connection and not just nourishment and in my experience, once they're old enough to grab the cover, they'll just throw it off their face and expose your titty anyway.

As it turns out, having my tits out publicly didn't lead to complete societal collapse, no matter how much I hoped it would.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

Not to mention it's another piece of fabric for the baby to get milk, spit and potentially vomit on...

[–] [email protected] 5 points 1 year ago

Who are these people who simultaneously care about titties and also want to see less of them?

[–] [email protected] 5 points 1 year ago (2 children)

The Spanish translation doesn't make sense, seems to be made using the worst automated translator.

[–] [email protected] 2 points 1 year ago

This is an old picture, so I'm assuming it was made when translations weren't fantastic yet.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago (2 children)

Google translate says "If you need mom to feed you please cover thank you"

[–] [email protected] 2 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

Google did some creative rewriting and killed half the joke. It actually says something like: "If you need mom[,] feed yourself you must. Covering! Thank you!"

The original spanglish also has a spelling and grammar mistake: cubieta -> 'cubierta' (fem. part. form of "cubrirse") which doesn't fit at all here.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

If you're going to use Google Translate, take the text it gives you and feed it back in to see if it translates back into English correctly.

[–] [email protected] 5 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (2 children)

That baby's face is hilarious. She's like "Yo, where did mum go?".

[–] [email protected] 2 points 1 year ago

Mama!!! Peekaboo is between two and two thirty right after this little piggy, please don't mess with my schedule!

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

Object permanence takes time for babies to learn haha

load more comments
view more: next ›